Zoé | Chanter | Marcher | Découvrir |
3. A MARSEILLE Y'A TROIS FILLES
Organisation : En Compagnie de Zoé
-1- LO BON VIN DE MARVINHA
Interprête Georges LAVIE - Enquetrice Valérie PASTUREL (vers 1996) - Arrangement Virginie Ardaen
ieu vous dise qu'a Marvinha
vos pagaran de bon vin
visite a chasca familha
per pagar dise merci
trinquem chasca jorn
e cantem joiosa tropa
Chambonàs totjorn
A la rava ieu prefere
las auberjas del país
de fòrt luènh las venon quèrre
e las pòrtan a Paris
repic
ieu abite la campanha
i chace de bon matin
la lèbre dins la montanha
la perdritz dedins los pins
repic
Aval lo Chassesac cola
i pesque de nòus amics
e quand lo solelh trescòla
mon fialat es ben remplit
repic
Un soèr ma vièlha grand-maire
me digèt que l'olivièr
met la patz, chaça la guèrra
l'aime coma lo laurièr
------- Traduction -------
Je vous disais qu'à Marvigne
ils vous donneront du bon vin
je vais voir chaque famille
pour payer je dis merci
Autour d'un petit tonneau
trinquons chaque jour
et chantons joyeuse troupe
Chambonas toujours
A la rave (race de mouton) je préfère
les auberges du pays
de fort loin ils viennent les chercher
et les portent à Paris
moi, j'habite à la campagne
j’y chasse de bon matin
le lièvre dans la montagne
la perdrix dans les pins
En bas le Chassesac coule
j’y pêche de nouveaux amis
et quand le soleil se couche
mon filet est bien rempli
un soir ma vieille grand mère
m'a dit que l'olivier
met la paix et chasse la guerre
je l'aime comme le laurier
-2- LA LUA SE N’EI COCHADA
Bearn
La lua se n'ei cochada
Los galants se'n van tau lheit a miejanèit
Que harèi donc jo praubina ?
// Anèit tota soleta ?
Que harèi donc jo praubina ?
Non dromirèi anèit a miejanèit.
J’ai un coquin de frère
Qui me fait enrager en vérité
Il s’en va dire à ma mère
// Ce grand coquin de frère
Il s’en va dire à ma mère
Que j’aime les bergers en vérité
Bergers de ce village
Venez me secourir je vais mourir
Auriez-vous le courage
// Bergers de ce village
Auriez-vous le courage
De me laisser souffrir et puis mourir ?
Si j'étais hirondelle
Que je puisse voler ou voltiger
Sur le sein de ma belle
// Si j'étais hirondelle
Sur le sein de ma belle
J'irais me reposer en vérité
Mon sein n'est pas un gîte
Pour vous y reposer ou voltiger
Cherchez une autre branche
// Pour vous y reposer ou voltiger
Cherchez une autre branche
Pour vous y reposer en vérité
Aquiu aulhèrs e palomaires
Los gojats be son hardits e decidats
Trobaràn ua auta branca
// Tà s'i poder estangar e repausar
Trobaràn ua auta branca
Entà s'i repausar e plan aimar
----- Traduction -------
La lune s'est couchée
Les galants s'en vont au lit à minuit
Que ferais-je pauvre de moi
Cette nuit toute seule ?
Que ferais-je pauvre de moi ?
Je ne dormirai pas cette nuit à minuit
Ici bergers et chasseurs de palombes
Les garçons sont courageux et décidés
Ils trouveront une autre branche
Pour pouvoir s'y poser et se reposer
Ils trouveront une autre branche
Pour s'y reposer et bien aimer
-3- A MARSEILLE Y'A TROIS FILLES
Piémont italien - Val Germanasca
A Marseille y'a trois filles
Comme elle vol′ vol′ vol′
Comme elle altra ci comme elle altra ça
A Marseille il y a trois filles
toutes les trois jolies, mes amis,
toutes les trois jolies
Une fait la co-trilleuse
Comme elle vol′ vol′ vol′
Comme elle altra ci comme elle altra ça
Une fait la co-trilleuse
et l′autre le blanchit, mes amis,
et l′autre le blanchit
L′autre qui′est dans sa chambre
Comme elle vol′ vol′ vol′
Comme elle altra ci comme elle altra ça
l′autre qui′est dans sa chambre
qui pleure jours et nuit mes amis
qui pleure jours et nuits.
Pleure qu′elle est enceinte
Comme elle vol′ vol′ vol′
Comme elle altra ci comme elle altra ça
Pleure qu′elle est enceinte
et sans savoir de qui mes amis,
et sans savoir de qui.
Tout’l’temps les fillettes pleurent
Comme elle vol′ vol′ vol′
Comme elle altra ci comme elle altra ça
Tout’l’temps les fillettes pleurent
les amants qui s'en vont mes amis
les amants qui s'en vont.
S'en vont dans leur Provence
Comme elle vol′ vol′ vol′
Comme elle altra ci comme elle altra ça
S'en vont dans leur Provence
Ou bien dans leur pays mes amis
ou bien dans leur pays.